Семинары >> Семинар по теоретической семантике >> Прошедшие заседания
2015
527-е заседание
20 ноября 2015 года состоялся доклад Алексея Всеволодовича Гладкого "О сказке "Конек-Горбунок"
526-е заседание
6 ноября 2015 года состоялся доклад Юрия Дерениковича Апресяна "Грамматика глагола в Активном словаре русского языка".
525-е заседание
16 октября 2015 года состоялся Доклад Ханса Роберта Мелига (Christian-Albrechts-Universität Kiel) "Дискурсивная функция глагольного вида при отрицании в русском языке".
Краткая аннотация доклада: Внутри так называемого общефактического значения НСВ надо различать два принципиально разных варианта. Предикации с общефактическим НСВ, с одной стороны, могут отсылать к не‑актуализованной ситуации, к «типу» (type) обозначаемой ситуации, и сообщать о том, что в некотором временном промежутке обозначаемая ситуация имела или будет иметь место по крайней мере один раз (Обобщенно‑фактический НСВ по Ю.С. Маслову 1959: 267). С другой стороны, они могут отсылать и к индивидуализованной, актуализованной ситуации, к «экземпляру» (token) обозначаемой ситуации (Единично‑фактический НСВ по М.А. Шелякину 2007: 82‑92). В обоих случаях обозначаемая ситуация при употреблении НСВ представляется не в своем протекании, как происходящая, и не как неограниченно-повторяющаяся.
В докладе мне хотелось бы показать, почему различие между обобщенно-фактическим и единично-фактическим НСВ является релевантным для дискурсивной функции общего и частного отрицания.
524-е заседание
25 сентября 2015 года состоялся доклад Александра Киклевича "Экспликативный синтаксис в лексикографической перспективе"
523-е заседание
3 июля состоялся доклад Барбары Парти "The history of formal semantics"
Презентация
522-е заседание
26 июня состоялся доклад Евгении Валерьевны Якубович "Дефразеологизация в поэтических текстах. Типология и примеры на материале французского, испанского, каталанского, русского, белорусского и польского языков".
Дефразеологизацией называют лингвистический приём, который заключается в трансформации, посредством специфических механизмов, означаемого и означающего фраземы. Такая трансформация приводит к снятию семантической и синтаксической неделимости и обусловленности фраземы, которая, трансформируясь, начинает ощущаться как ненормативная. О дефразеологизации речь может идти лишь в том случае, когда трансформированная фразема позволяет безошибочно определить её первичную, нормативную форму.
Будучи одним из излюбленных приёмов публицистической речи и рекламного дискурса, дефразеологизация является также мощным стилистическим ресурсом современной поэзии. Преобразования, которым поэты подвергают все виды фразем, подчеркивают их "несвободный" характер и выявляют смыслотворческий и стилистический потенциал фраземы.
Данное исследование является частью научного проекта Frasemas composicionales pragmáticos (FFI-2010-15229), финансируемого Министерством экономики и конкурентоспособности правительства Испании. Исследование направлено на изучение явления дефразеологизации на материале поэтического корпуса на шести языках романской и славянской группы (i.e. французском, испанском, каталанском, русском, белорусском и польском).
Цель работы заключается в систематизации и анализе всех видов трансформированных фразем (коллокаций, идиом, клише, прагматем, пословиц и цитат), встречающихся в современных поэтических текстах, составляющих поэтический многоязычный корпус.
Исследование основано на понятийном аппарате теории «Смысл-Текст» (Mel’čuk, 2013) и в практическом аспекте опирается на технику формального анализа поэтической речи (Blanco, 2012 & 2013).
В докладе я расскажу подробнее об основных установках и методах работы, приведу примеры и представлю полученные результаты.
Презентация
521-е заседание
6 февраля состоялся доклад Ольги Николаевны Ляшевской и Егора Владимировича Кашкина "ФреймБанк: инструмент для изучения свойств русских глагольных конструкций".
ФреймБанк – это гибридный корпусно-словарный ресурс, предназначенный для научных исследований, а также для решения задач компьютерной лингвистики (автоматическое определение ролей, извлечение фактов и отношений и т.п.). Ручная аннотация примеров из Национального корпуса русского языка аккумулирует сведения о том, как кодируются в тексте элементы фреймов (предикаты и участники обозначаемого класса ситуаций с заданными ролями, а также некоторые другие структурные константы). На более абстрактном уровне фреймам сопоставляется набор лексических конструкций, которые задают ограничения на совместно выражаемые комбинации участников, их морфо-синтаксическое оформление, лексико-семантический класс, порядок слов, интонационное оформление и т.п. В первой части доклада будут описаны основные отличия ФреймБанка от англоязычной системы FrameNet (Johnson, Fillmore et al., ms) и синтаксических трибанков. Затем мы обсудим ряд статистических наблюдений, связанных с нестандартным выражением участников (вне пределов глагольного управления), а также с распределением сирконстантов относительно аргументно-предикатных конструкций. В заключение мы обратимся к известной проблеме наследования моделей управления (Апресян 1967, 2011), анализируя эмпирические данные о новых конструкциях глагола, не предсказываемых словарем моделей управления.
|