Синтаксически и семантически аннотированный корпус русского языка: современное состояние и перспективы // Национальный корпус русского языка: 2003-2005 (результаты и перспективы). М.: Индрик, 2005. С. 193-214. ISBN 5-85759-358-1.
Interactive enconversion by means of the ETAP-3 system // Universal Networking Language: Advances in Theory and Applications. Jesús Cardeñosa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (Eds.) Special issue of Research on Computing Science. IPN, 2005. Р. 230-240. ISSN 1665-9899, ISBN 970-36-0226-6.
Лексикографический портрет наречия что-то // Труды международной конференции по компьютерной лингвистике и интеллектуальным технологиям (Диалог’2004). Москва: Наука, 2004. С. 246-251.
Семантическая разметка в глубоко аннотированном корпусе русского языка // Труды международной конференции «Корпусная лингвистика – 2004». СПб: Изд-во Санкт-Петербургского университета, 2004. С. 41–54.
Multilinguality in ETAP-3. Reuse of Linguistic Resources // Proceedings of the Workshop “Multilingual Linguistic Resources”. 20th International Conference on Computational Linguistics. Geneva, 2004. Р. 7-14.
Natural Language Processing as a Source of Linguistic Knowledge // Proceedings of the International Conference on Machine Learning; Models, Technologies and Applications (June 23-26 2003). Las Vegas, 2003. P. 68-74.
Большие проблемы малого синтаксиса // Труды международной конференции по компьютерной лингвистике и интеллектуальным технологиям Диалог’2003. Протвино, 2003. С. 216-222.
Purpose and Idea: a Lesson Drawn from Machine Translation // First International Conference on Meaning-Text Theory (MTT’2003). June 16-18, 2003. Paris: Ecole Normale Superieure, 2003. P. 269-278.
Lexical Functions as a Tool of ETAP-3 // First International Conference on Meaning-Text Theory (MTT’2003). June 16–18, 2003. Paris: École Normale Supérieure, 2003.
Использование размеченного корпуса текстов при автоматическом синтаксическом анализе // Труды Международной конференции «Когнитивное моделирование в лингвистике». Варна, 2003. С. 39-48.
Interactive enconversion by means of the ETAP-3 system // Proceedings of the International Conference on the Convergence of Knowledge, Culture, Language and Information Technologies. Alexandria, 2003.
ETAP-3 Linguistic Processor: a Full-Fledged NLP Implementation of the MTT // First International Conference on Meaning – Text Theory (MTT"2003). June 16-18, 2003. Paris: Ecole Normale Superieure, 2003. P. 279-288.
Уроки русско-английского (из опыта работы системы машинного перевода) // Труды Международного семинара Диалог’2002 по компьютерной лингвистике и ее приложениям. Москва: Наука, 2002. Т. 2. C. 234-244.
Lexical Functions in NLP: Possible Uses // Computational Linguistics for the New Millenium: Divergence or Synergy? Proceedings of the International Symposium held at the Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg. Festschrift in Honour of Peter Hellwig on the occasion of his 60th Birthday. 21-22 July, 2000. Manfred Klenner, Henriëtte Visser (Eds.). Heidelberg: Peter Lang, 2002. Р. 55-72.
Разработка синтаксически размеченного корпуса русского языка // Доклады научной конференции «Корпусная лингвистика и лингвистические базы данных». Под ред. А.С. Герда. СПб: Изд-во С.-Петербургского университета, 2002. С. 40-50.
Development of a Dependency Treebank for Russian and its Possible Applications in NLP // Proceedings of the Third International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC-2002). Las Palmas. May 29-31, 2002. Paris: European Language Resources Association, 2002. Vol. III. P. 852-856.
Utilisation des poids empiriques dans l’analyse syntaxique: une application en Traduction Automatique // META. Montreal, 2002. Vol. 47. № 3. P. 351-358.
Использование эмпирических весов при синтаксическом анализе // Труды международной конференции «Обработка текста и когнитивные технологии». Казань: Отечество, 2001. Вып. 6. С.64-72.
2000 г.
Авторы: Иомдин Л.Л., Carl Michael, Pease Catherine, Streiter Oliver
Towards a Dynamic Linkage of Example-Based and Rule-Based Machine Translation // Machine Translation. 2000. Vol. 15, № 3. P. 223-257.
2000 г.
Авторы: Иомдин Л.Л., Streiter Oliver, Carl Michael
A Virtual Machine for Hybrid Machine Translation // Computational Linguistics and its Applications International Workshop. Труды Международного семинара по компьютерной лингвистике и ее приложениям (Диалог’2000). Протвино, 2000. Т. 2. C. 382-393.
Аннотированный корпус русских текстов: концепция, инструменты разметки, типы информации // Труды Международного семинара по компьютерной лингвистике и ее приложениям (Диалог’2000). Протвино, 2000. Том 2. С. 41-47.
Семантика медленности // Слово в тексте и в словаре. Сборник статей к 70-летию академика Ю.Д. Апресяна. Москва: Языки русской культуры, 2000. С. 52-60.
Creating a Universal Networking Language Module within an Advanced NLP System // Proceedings of the 18th International Conference on Computational Linguistics (COLING"2000). 2000. P. 83-89.
Модуль универсального сетевого языка в составе системы ЭТАП-3 // Труды Международного семинара по компьютерной лингвистике и ее приложениям (Диалог’2000). Протвино, 2000. Том 2. С. 48-58.
1999 г.
Авторы: Иомдин Л.Л., Streiter Oliver, Hong Munpyo, Hauck Ute
Learning, Forgetting and Remembering: Statistical Support for Rule-Based MT // Proceedings of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI99). Chester, 1999. Р. 44-55.
Learning from Parallel Corpora: Experiments in Machine Translation. Обучение на корпусах параллельных текстов: эксперименты ар машинному переводу // Computational Linguistics and its Applications International Workshop. Труды Международного семинара по компьютерной лингвистике и ее приложениям (Диалог’99). Таруса, 1999. Т. 2. С. 79-88.
1998 г.
Авторы: Иомдин Л.Л., Carl Michael, Streiter Oliver
Towards Dynamic Linkage of Example-Based and Rule-Based Machine Translation // Machine Translation Workshop (ESSllI"98). Saarbrücken, 1998.
Лексические функции и машинный перевод // Труды международного семинара по компьютерной лингвистике и ее приложениям (Диалог’97). М., 1997. С. 291-297.
Automatic Syntactic Analysis of Russian in the CAT2 MT System // Working paper № 32. Saarbrücken: Institut der angewandten Informationsforschung an der Universität des Saarlandes, 1994.
Le système de traduction automatique ETAP // Etudes et recherches en traduction automatique. P.Bouillon et A.Clas (Eds.). Montréal: Les presses de l’Université de Montréal, 1993. Р. 377-391.
Assymetry of symmetric predicates, or who made whose acquaintance // Le mot, les mots, les bons mots. Les presses de l’Université de Montréal, 1992. Р. 201-214.
Русский предлог ПО: этюд к лексикографическому портрету // Metody formalne w opisie jezykow slowianskich. Z. Saloni (ed.). Dzial wydawnictw Filii UW w Bialymstoku, 1990. С. 241-260.
A bidirectional machine translation system ETAP-3: Current state // ML-ETH Prague-4 Report. European Coordination Center for Research and Documentation in Social Sciences. Wien, 1990.
Инфинитивные и нулевые подлежащие в русских страдательных конструкциях // Вопросы кибернетики. Проблемы разработки формальной модели языка. Научный совет по комплексной проблеме «Кибернетика» АН СССР. М., 1988. С. 19-28.
Лингвистический процессор для русского языка: современное состояние // Семиотические аспекты формализации интеллектуальной деятельности. Всесоюзная школа-семинар (г. Боржоми). Тезисы докладов. М., 1988. С. 271-276.
Инфинитивные и нулевые подлежащие в русских страдательных конструкциях. Тезисы доклада // В сб.: Проблемы семантики предложения: выраженный и невыраженный смысл. Красноярск: Красноярский педагогический институт, 1986. С. 10-13.
Лингвистическое обеспечение системы французско-русского автоматического перевода ЭТАП-1. VI. Французский синтаксический анализ // Предварительные публикации ПГЭПЛ. М.: Институт русского языка АН СССР, 1985. Вып. 166. 48 с.
Лингвистическое обеспечение системы французско-русского автоматического перевода ЭТАП-1. МШШ. Французский синтаксический анализ // Предварительные публикации ПГЭПЛ. М.: Институт русского языка АН СССР, 1985. Вып. 167. 31 с.